Если взрослого мыша взять и, бережно держа, напихать в него иголок Вы получите ежа. Если этого ежа, нос заткнув, чтоб не дышал, Где поглубже, бросить в речку Вы получите ерша. Если этого ерша, головой в тисках зажав, посильней тянуть за хвост Вы получите ужа. Если этого ужа, приготовив два ножа... Впрочем, он наверно сдохнет: Hо идея хороша!
Отправлено: 28.05.10 20:25. Заголовок: Схемы артсистем и установок (только некопирайтные)
В этой теме предлагаю выкладывать схемы и чертежи орудий, станков, казематов, барбетов...короче матчасти морской артиллерии. При одном условии - не из актуальных изданий (т.е. либо из относительно современных, но советских изданий; либо - из западных, но изданных до 1910 г.). Во избежание, такскать Я лично буду тупо вываливать картинки без буков и цифров (т.к. это уже отдельная тема)
Надеюсь кому-то это будет интересным и полезным, ну и конечно буду рад если народ проявит активность, и не я один буду это делать.
234-мм установка (для какого крейсера именно и какого года - хз)
Должно быть - 9.2"/50 (23.4 cm) Mark XI. Только она 2-орудийная и барбетная. Т.е. - для "Минотавров".
Глокий Куздр пишет:
цитата:
Армстронговская RF 8-дюймовка. Хрен знает какие тут Mk
Однозначно - 8"/45 (20.3 cm) EOC Pattern "W" . Кстати - наст. шедевр для 8". Конечно только экспортная. У себя англы юзали 234 мм (которая еще лучше)... Ну и 190 мм - тоже очень хорошая. А 6"/40 - самая распространенная после 1892 г. экспорт. 6" Героя Кап. Труда сэра Армстронга - Мк 1-3 (отличия незначительные). И в самой Англии - тоже самая распространенная 6" вплоть до 1905 году. Кстати - весила около 6 тонн всего-то...
Отправлено: 30.05.10 22:38. Заголовок: krom kruah пишет: Д..
krom kruah пишет:
цитата:
Должно быть - 9.2"/50 (23.4 cm) Mark XI. Только она 2-орудийная и барбетная.
Совершенно не факт, что установка на картинке - двухорудийная. На ней просто показано максимальные возвышение и склонение орудия, и всё. Она может быть и для Дрейка, и для Кресси (и выцарапал я её ЕМНИП из книжки рубежа веков или даже 1898-99 гг.).
Отправлено: 24.06.10 23:02. Заголовок: Спасибо! Именно этой..
Спасибо! Именно этой схемки искал. Кстати - пример именно для палубно-башенной установки с подбаш. отделением и с брони только подачной трубы. Т.е. без барбета. Которой в Шарпе можно (и надо) представить не как барбетной башни, а как "in deck and hoist mound".
Отправлено: 25.06.10 13:52. Заголовок: krom kruah пишет: С..
krom kruah пишет:
цитата:
Спасибо! Именно этой схемки искал. Кстати - пример именно для палубно-башенной установки с подбаш. отделением и с брони только подачной трубы. Т.е. без барбета.
Пожалуйста! Вы не читаете по-английски? На картинках приведена надпись – “Turret for 9.2-inch Guns of the Hogue”. Что означает – “Башня 9,2” пушек “Хога””. Барбет, каковым является неподвижная броня в основании башни, тоже присутствует. А если под барбетом Вы имеете ввиду “стакан” на который башня опирается, то и он изображён, но только не бронированный.
krom kruah пишет:
цитата:
Которой в Шарпе можно (и надо) представить не как барбетной башни, а как "in deck and hoist mound".
“in deck and hoist mounts” переводится как - “в палубных и поднятых (т. е. размещённых над палубой – на надстройках или, скажем, на марсах мачт) установках”. Т. о. речь здесь идёт, по Вашей … терминологии , о “палубно-щитовых” установках.
Отправлено: 25.06.10 14:41. Заголовок: Good пишет: “Turret..
Good пишет:
цитата:
“Turret for 9.2-inch Guns of the Hogue”. Что означает – “Башня 9,2” пушек “Хога””.
Сов. верно. Но башни - они тоже разными бывают. Good пишет:
цитата:
“in deck and hoist mounts” переводится как - “в палубных и поднятых (т. е. размещённых над палубой – на надстройках или, скажем, на марсах мачт) установках”.
Да, в т.ч. (и в основном) - полностю закритых и с собственной подачи. "Hoist" (как существительное. техн.) - в данном случае означает лебедка, подача, лифт, а не поднятием установки на марсе... Читайте больше специализ. словарей... Good пишет:
цитата:
Т. о. речь здесь идёт, по Вашей … терминологии , о “палубно-щитовых” установках.
Нет. Палубно-щитовые установки - это "in deck mound". Там отсуствует индивид. подача, которая являеться часть самой установки. Good пишет:
цитата:
Барбет, каковым является неподвижная броня в основании башни
Барбет являетьсяв совершенно другое... (оставлю Вам на дом. задании). В данном случае налицо не барбет, а т. наз. подбашенное отделение...
Отправлено: 25.06.10 17:52. Заголовок: krom kruah пишет: Д..
krom kruah пишет:
цитата:
Да, в т.ч. (и в основном) - полностю закритых...
А этот перл откуда – как обычно высосан из пальца?
krom kruah пишет:
цитата:
Hoist" (как существительное. техн.) - в данном случае означает лебедка, подача, лифт, а не поднятием установки на марсе... Читайте больше специализ. словарей...
Словари здесь не причём. Тут элементарная грамматика и тривиальная логика. Во фразе "in deck and hoist mounts", hoist - это прилагательное. Если бы имелась ввиду палубная установка с элеватором подачи снарядов и зарядов, то было написано “deck mounts with hoist system” или “deck hoist served mounts”.
krom kruah пишет:
цитата:
Барбет являетьсяв совершенно другое... (оставлю Вам на дом. задании).
Такое "совершенно другое", что Вы даже сформулировать не можете? Впрочем по таким элементарным вопросам я с Вами спорить не буду.
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 23
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет